Немецкие Идиомы Работы и Учебы

Das A und O: спуск и подъем. Пример: Das A und O der Sprache ist Wortschatz: самое главное в языке, это словарный запас.

Durch abwesenheit glänzen: блистать своим отсутствием. Пример: er glänzt durch abwesenheit: он вообще не приходит на работу.

Außer Acht lassen: просмотреть. Пример: wir müssen das nicht außer Acht lassen: это нужно обязательно принимать во внимание.

Zu den Akten legen: подшить к делу. (akt: документ). Пример: sie haben das Projekt zu den Akten gelegt: они забыли о проекте.

In Angriff nehmen: взяться за что-либо. (angriff: штурм). Пример: nehmen wir mal das in Angriff: давай за это взяться.

Die ärmel hochkrempeln: засучить рукава. Пример: die Arbeiten haben die Ärmel hochgekrempelt: работники засучили рукава.

Im Auge behalten: держать в поле зрения. Пример: man muß ihn im Auge behalten, weil er ein Dieb ist: за ним нужно наблюдать, потому что он вор. = Ins Auge fassen: зорко следить за.

Am Ball bleiben: настойчиво преследовать свою цель. Пример: du sollst am Ball bleiben, um gute Noten zu bekommen: тебе нужно стараться, чтобы хорошие оценки получить.

Auf die lange Bank schieben: отложить в долгий ящик. (Bank: скамейка). Пример: das können wir nicht Auf die lange Bank schieben: этого нельзя отложить.

Sich kein Bein ausreißen: особо не стараться. Пример: sie ist sehr faul. Sie reißt sich kein Bein bei der Arbeit: она слишком ленивая. Она особо не старается.

Auf Biegen und Brechen: не мытьём, так катаньем. Пример: diese arbeit müßen wir enden bis zum Wochenende, auf Biegen und Brechen: нам нужно по любому эту работу к выходным завершить.

Blau machen: прогуливать (работу, школы). Пример: 1) er macht die Arbeit blau, weil er getrunken ist: сегодня он прогуливает, потому что он пьяный. 2) der Schüler macht heute blau, weil er schlafen will: школьник прогуливает школу, потому что он спать хочет.

Blut und Wasser schwitzen: обливаться кровавым потом. Пример: er hat Blut und Wasser bei der Arbeit geschwitzt: он вкалывал на работу.

Aus dem Boden stampfen: сотворить из ничего. Пример: er hat seine Gesellschaft aus dem Boden gestampft: она создала ее компанию на голом месте.

Über die Bühne bringen: успешно завершить. Пример: der Ingenieur hat die Arbeit über die Bühne gebracht: инжерер успешно завершил работу.

Unter Dach und Fach bringen: закончить дело.  Пример: sie haben alles unter Dach und Fach gebracht: они все сделали.

Jmdm dem Daumeun drücken (скрестить пальцы-daumen: большой палец руки): желать кому-либо удачи. Пример: Ich drücke dir den Daumeun: я желаю тебе удачи.

Mach dir keine Sorgen, er hat mehrere eisen im Feuer: не переживай, у него в запасе несколько средств.

Er hält alle fäden in der Hand hier: он всем управляет здесь.

Er sieht dem neuen Arbeiter auf die Finger: он зорко следит за новым работником.

Wir brauchen Geld. Wir müssen arbeiten. Ohne Fleiss kein preis: нам нужны деньги. Мы должны работать. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Er hat schon die Flinte ins Korn geworfen. Er will nicht mehr studieren: он уже сложил оружие. Он не хочет больше учиться.

Er spielt die erste Geige in der Klasse: он играет первую скрипку в классе.

Die Familie hat kein Geld mehr. Sie schnallen den Gürtel enger: у семьи нет больше денег. Они затягивают пояс потуже.

Du schaffst es. Hals- und Beinbruch: у тебя получиться. Ни пуха ни пера.

Das problme nehme ich in die Hand: я позобочусь об этом.

Er kann nichts machen. Er hat zwei linke Hände: он ничего не умеет делать. Он криворукий.

Wir können nich die Hände in den Schoss legen. Wir haben viel Arbeit: мы не может руки положить в карман. У нас много работы.

Mit Hängen und Würgen hat er die Prüfung bestanden: он сдал экзамен с большим трудом.

Er setzt jetzt alle Hebel in Bewegung um ein Haus zu kaufen: теперь он делает все возможное для того, чтобы купить дом.

Sie arbeitet, kocht und räumt jeden Tag. Sie bringt alles unter einen Hut: она работает, готовит и убирается каждый день. Она все успевает.

Er hat schlechte Karten für diese Arbeit: у него низкие шансы чтобы устроится на эту работу.

Das Projekt steckt noch in den Kinderschuhen: Проект находится еще на ранных стадиях.

Sie ruht sich auf seine Lorbeeren aus, weil sie im Lotto gewonnen: она наслаждаеться достигнутым успехом, потому что она выиграла в лотерею.

Ich habe keine Zeit. Ich habe viel um die Ohren: у меня нет времени. Я очень занят.

Er hat viele Talente. Er hat etwas auf der Pfanne: он очень талантлив. У него большие возможности.

Er kennt viele Sachen. Er hat seinen Job von der Pike auf gelernt: он знает много вещей. Он прошел хорошую школу.

Ihr Fortschritt an einem toten Punkt gekommen: их прогресс достиг мертвую точку.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *